By ΠΠ°Π»Ρ ΠΠΎΡΠ°
ΠΠΎΡΠ° ΠΠ°Π»Ρ, 2025, Π‘Π΅ΡΠΈΡ: ΠΡΡΡΠ°Ρ ΠΌΠΈΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΠΊΠ°
Β«Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠ΅ ΠΈ ΠΌΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ΅Β» Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ Π² ΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ Π½Π°ΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΠΈ ΠΠΎΡΡ ΠΠ°Π»Ρ. ΠΡΠ° ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π°, ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π½Π°Ρ ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΠΈ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°, ΡΡΠΈΠΆΠ΄Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΈΠ·Π΄Π°Π²Π°Π»Π°ΡΡ ΠΏΡΠΈ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π°Π²ΡΠΎΡΠ°, ΠΏΡΠΈΡΠ΅ΠΌ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Π±Π°ΡΡΠ²Π°Π»ΠΎΡΡ ΠΈ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ»ΠΎΡΡ. ΠΠΎΡΠ° ΠΠ°Π»Ρ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΡΠ΅Ρ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΎΡΠΈΠ±ΠΊΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΡΠ΄Π°ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠ². ΠΠ±ΠΎΠ±ΡΠ°Ρ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΎΠΏΡΡ, ΠΎΠ½Π° ΠΏΡΠ΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠΈΡ Β«ΠΈΠ΄Π΅Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Β» ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° β ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π΅ΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ.
Nora Gal, 2025, Series: Best World Classics
"The Living and the Dead Word" holds a special place in Nora Gal's creative legacy. This book, dedicated to the theory of literary translation, was reissued three times during the author's lifetime, with each edition significantly revised and expanded. Nora Gal analyzes common translator errors and provides examples of successful translations. Drawing on her own experience, she proposes a concept for the "ideal translation language"βone that is alive and natural.